Головна Популярне Увійти Зареєструватися Про проект Ми у Facebook

Вмістожер 14 — Локалізуй мене повністю

Влоги
Опубліковано: 29 листоп. 2018 р.
Підписатися
Підтримати проект на Patreon: https://www.patreon.com/snovyda
Телеґрам-канал Вмістожера: https://t.me/vmistozher
Спільнота PlayStation Україна: https://www.facebook.com/groups/PSUkraine/
Вмістожер на Podster: https://vmistozher.podster.fm/
Вмістожер на iTunes: https://itunes.apple.com/ua/podcast/%D0%B2%D0%BC%D1%96%D1%81%D1%82%D0%BE%D0%B6%D0%B5%D1%80/id1422472604?mt=2

Також подкаст доступний на YouTube: https://youtu.be/YcuKfC11Yhw

Дякую патронам з Patreon:
Володимир Тарасюк, UkraineTube, Oleksandr Striuk, Pavlo Zadnipryanyy, devolik, Ihor Solodrai, meatball

Особлива подяка:
Сергій Сич, Ivan Yankovyi, Яр, Oleksiy Chubey, Yaroslav Lisovskyi

Вмістожер 14 — Локалізуй мене повністю

Любиш гратися? А українські локалізації у відеоіграх любиш? Про те, як воно офіційно українізувати ігри спілкуємося із Тетяною Чередничок, перекладачем лоалізаційної спілки Шлякбитраф.

ЗМІСТ:

00:00 — Вступ. Пояснення. Знайомство з гостею.
04:26 — Як почалося знайомство із локалізацією?
17:17 — Чому важлива локаліазція і чим відрізняється від перекладу?
27:24 — Особливості локалізації.
36:05 — Технічні особливості локалізації.
43:27— Інструменти локалізатора.
48:55 — Редагування — найважливіший етап в процесі локалізації.
53:43 — Підсумки.

Раджу спожити:
1:02:05 — Говард Філіпс Лавкрафт. Оповідання.
1:03:32 — Дипломна робота Тетяни Чередничок «Особливості ігрової локалізації»
https://www.dropbox.com/s/2xferrkh3gg1jnf/Localization_Cherednychok.PDF?dl=0

А також статті до теми випуску:
http://sbt.localization.com.ua/article/osoblivosti-lokalizatsiyi-ihor-instruktsiyi/
http://sbt.localization.com.ua/article/osoblivosti-lokalizatsiyi-ihor-dialohi/
http://sbt.localization.com.ua/article/osoblivosti-lokalizatsiyi-ihor-opisi/
http://sbt.localization.com.ua/article/osoblivosti-lokalizatsiyi-ihor-tekhnichni-aspekti/
розгорнути опис
згорнути опис

Можливо зацікавить